Some have said we are jumping into the deep end with this
travel, starting in South Africa. I suppose that
compared to some places, that is true. But in many ways, South Africa
is still sort of getting our feet wet. It is somewhat America-ish.
For one thing, it is a reasonably well
developed country. There are traditional grocery stores and malls.
There is public transportation. And it is something of a tourist
destination, so seeing an American is no big whoop. But most of all,
most everyone here speaks English; the same language, right? Well,
not exactly.
We often find that though we know
someone is speaking English, even though we recognize some of the
words as English, we find it very difficult to understand the accent.
It's not a British accent, but a distinctly South African one. But
that oversimplifies things. Because not everyone in South Africa has
the same accent.
I can only imagine that we are as hard
to understand for them, though they seem to have no troubles knowing
what I'm asking. Until it comes to certain words.
Have you ever noticed that the British
(and by extension places that got their English from Great Britain)
have some different words for things than we do. And often, they are
words we use for something else. It has made me wonder about some of
these.
What an American calls... |
The British (and South Africans) call... |
So what do the British call what an American would call... |
My best guess... |
French Fries |
Chips |
Chips |
From the experiences I have had so far, they seem to call them
chips. How they know which chips they mean is a matter of context. |
Cookies |
Biscuits |
Biscuits |
Maybe they don't have that kind of baked good. I haven't seen
them. |
A pharmacist |
A chemist |
A chemist |
Not a clue. |
Jello |
Jelly (this may not be British, I don't know, but it is
certainly South African) |
Jelly |
Well, so far in the stores we have only seen things called jam.
Maybe there is no distinction here between jam and jelly. |
Dessert |
Pudding |
Pudding |
I haven't yet seen a pudding quite the same as what we call
pudding. Maybe they call it custard. Maybe they call it pudding. |
Also, I wonder if some of the idioms we
use must be changed here. Do you walk a kilometre in another man's
shoes? Is a gram of prevention worth a kilogram of cure? Is it ever
so hot that it feels like 43.333333333 in the shade? If you're in for
a penny, are you in for a... wait, that one is a British phrase. And
we don't change it in the U.S. Maybe they don't change it here
either. Or maybe they do. That phrase doesn't come up that often in
my correspondence with South Africans.
And sometimes you don't realize that a
word here isn't what you know and love at home. We were surprised to
learn that napkins aren't napkins, they are serviettes. Which I guess
is good, because you wouldn't want to ask your waitress for a napkin,
she thinks you want a nappy, and that amuses her, because that's
their word for diaper.
I guess a rose by any other name would
smell as sweet. (Good news, roses are called roses here.) So we just
have to learn as we go. No turning back now. We went in for a penny,
so I guess we're in for, well, a rand.
No comments:
Post a Comment